Убийца читал Киплинга (Где и заповедей нет) - Страница 31


К оглавлению

31

— Но я не об этом спрашиваю. Почему он вообще затеял это сегодня? Так, будто спешит. Будто ему действительно что-то угрожает, хотя ты уверяешь, что не веришь в опасность, или и вправду не веришь?

— Он очень стар… — буркнул Джо. — В его возрасте изменения в завещании делаются сразу же. А если вернуться к опасности, — он задумался на мгновение, — то есть к тому, существует ли угроза опасности лично ему, по-моему, ее вообще нет. Но, возможно, и есть.

Опершись локтями на балюстраду, отгораживающую парк от обрыва, глядя в море, Джо долго размышлял, прежде чем продолжить разговор с Каролиной.

— К сожалению, генерал Сомервилль очень упрямый человек, как ты могла заметить. Надеюсь, что завтра он все-таки скажет мне, в чем дело. Безусловно, здесь происходит что-то необычное. Но твой дедушка Джон полагает, что сам справится со своими трудностями.

— Зачем, в таком случае, он написал мне? Зачем просил приехать с тобой?

— Уже несколько часов я размышляю об этом, — невозмутимо ответил Джо. — Но поскольку ничего не случилось и никто не желает объяснить нам, что может произойти, я радуюсь прекрасному вечеру и красивому месяцу. Но одновременно я наблюдаю за всеми. Но это мой, как справедливо заметил генерал, профессиональный порок. Я размышляю, у кого из присутствующих и в силу каких причин могло бы возникнуть желание убить Сомервилля.

— Убить?! — она резко повернулась к нему. — Ты шутишь, Джо?

— Вот именно. Так выглядят разговоры с женщинами на темы, которыми им не следует интересоваться. Сначала ты пугаешься, беспокоишься, не грозит ли беда дедушке Джону, а потом, когда мы раздумываем, кто может ему угрожать, и почему, ты говоришь, что я шучу.

— Но кто мог бы решиться на такую подлость?

— Сегодня мы уже заметили несколько мелочей, не так ли? Прежде всего этот молодой человек, Коули, кажется? У него было очень неприятное и резкое объяснение с твоим дедом. Ты же слышала. Он с трудом сдерживал себя…

— Но людей не убивают только потому, что они требуют соблюдения тех договоров, в которые с ними вступили…

— Верно, хотя нередко и это может явиться причиной. Будем исходить из того, что инженер Коули не принадлежит к тем, кто желает добра твоему деду. Далее, этот американский профессор и его доченька. Предположим, что генерал Сомервилль публикует свою новую книгу, а в ней черным по белому написано, что уважаемый профессор Снайдер не только не является авторитетом в своей области, но что он допускает грубые ошибки в оценке произведений искусства. Я знаю людей, которые шли на убийство, чтобы заставить других молчать. И пусть даже профессор Снайдер не похож на человека, который мог бы пойти на все, вплоть до убийства, чтобы скрыть научную ошибку, его дочь Дороти наверняка хладнокровно лишила бы жизни любого, кто осмелился бы посягнуть на прекрасный фасад, за которым скрывается ограниченный ум ее папочки, — он перевел дыхание и закончил: — Есть и другие: наш друг Джоветт, например. Не знаю, по каким причинам он мог бы убить генерала Сомервилля, но если бы он действительно решился на это, то, конечно, его не остановили бы ни упреки совести, ни страх перед наказанием. Для него единственно важен его талант, и путь к славе он готов усеять трупами сотен таких стариков, как твой дедушка Джон. Еще есть Мерил Перри… — он замялся. — Мисс Перри весьма милая особа, признаю. Но меня мучает один маленький вопрос. Мне кажется, что я видел это лицо при обстоятельствах… при обстоятельствах, которые не могу вспомнить. Это было давно. Но, с другой стороны, ты ее давно знаешь, да? Значит, я ошибаюсь… — он потер лоб. — Вероятно, я ошибаюсь?

— Безусловно ошибаешься. Что касается Мерил, то в ней одной я абсолютно уверена. Она и мухи не обидит.

— Вот-вот, в ней одной! А здесь гораздо больше людей. И достаточно только одного, чтобы… — он развел руками. — Поэтому не удивляйся, что я за всеми наблюдаю. К тому же ничего другого для работы у меня сейчас нет. Надеюсь, что завтра мы все узнаем и тогда выяснится, что я напрасно интересовался гостями твоего дедушки. И еще этот добрый дух Чанда…

— Джо, — Каролина чуть улыбнулась, потом положила руки ему на плечи. — Я устала. Давай вернемся. Если ты хочешь убедить меня, что Чанда мог сделать дедушке хоть маленькое зло, то ты на целые мили отдаляешься от истины и вступаешь в одну из своих детективных книг, где чем больше подозреваемых, тем больше игры.

— Чанда, — невозмутимо продолжал Джо, — любит своего деда, это сразу видно. Я наблюдаю за ним. Но Чанда — восточный человек. Привязанность может проявляться по-разному. Реши Чанда, например, что твоему дедушке угрожает нечто худшее, чем смерть, он, по всей вероятности, приняв во внимание мафусаилов возраст генерала Сомервилля, мог бы прийти к выводу, что смерть в надлежащий момент позволит его дорогому господину уйти, сохранив лицо, как говорят китайцы. И хотя Чанда не китаец, но честь и доброе имя генерала дороги его сердцу. Конечно, я только сейчас выдумал эту сказочку. Я лишь хочу доказать тебе, что в минуту настоящей опасности нельзя никого автоматически отбрасывать, ибо каждый может быть потенциальным убийцей.

— Ты забыл еще меня… — тихо прошептала Каролина. — В твоей повести особа, внезапно ставшая главной наследницей, тоже должна привлечь внимание детектива?

— Нет. Я не забыл о тебе, но ты одна из немногих знакомых мне людей, которые не могут совершить убийство ради обогащения.

— Спасибо и на том… — Она попыталась улыбнуться. Свернув в темную аллею, они пошли к дому. Каролина снизила тон почти до шепота. — Зачем ты говоришь мне все это, Джо? Я не смогу заснуть. Еще полчаса назад я думала, что ты слишком легкомысленно относишься к полученным Паркером письмам, а теперь мне кажется, что в своей чудовищной подозрительности ты переходишь допустимые границы.

31